Meal Oku
فَلَمَّا
تَـرَٓاءَ
الْجَمْعَانِ
قَالَ
اَصْحَابُ
مُوسٰٓى
اِنَّا
لَمُدْرَكُونَۚ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
İki topluluk birbirini görünce, Musa’nın adamları: İşte yakalandık! dediler.[61]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Vaktâ ki iki cem’ıyyet biribirine göründü Musânın eshabı yakalandık dediler[61]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
İki topluluk birbirini görünce, Musa’nın adamları «Eyvah, yakalandık! dediler.[61]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
İki topluluk birbirlerini gördüklerinde Musa’nın taraftarları «Eyvah, yakalandık» dediler.[61]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
İki topluluk karşı karşıya geldiğinde, Musa’nın arkadaşları dediler ki: Gerçekten biz, yakalandık.[61]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Vaktâ ki, iki tâife birbirini gördü. Mûsa’nın ashâbı dedi ki: «Şüphe yok, bizler elbette yetişilmiş (yakalanmış)leriz.[61]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
İki topluluk birbirini gördükleri zaman, Musa’nın adamları: «Gerçekten yakalandık» dediler.[61]
Yükleniyor...