Meal Oku

وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرٰى رِجَالاً كُنَّا نَعُدُّهُمْ مِنَ الْاَشْرَارِۜ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
(İnkârcılar) derler ki: Kendilerini dünyada iken kötülerden saydığımız kimseleri burada niçin görmüyoruz?[62]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Bir de derler ki: neye görmüyoruz biz o eşrardan saydığımız bir takım adamları[62]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Bir de derler ki: «Kötülerden saydığımız birtakım adamları (fakir müminleri) niye göremiyoruz?»[62]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Bize ne oldu ki, dünyada iken kötülerden saydığınız adamları burada niçin görmüyoruz? derler.[62]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Ve dediler ki: Bizim kendilerini kötülerden saydığımız adamları niçin burada görmüyoruz?[62]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve (azgınlar) derler ki: «Bize ne oluyor ki, birtakım erkekleri görüyoruz ki, biz onları en şerli kimselerden sayar idik?»[62]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Ve derler ki: «Bize ne oluyor ki, kendilerini şerir (kötü) lerden saydığımız adamları göremiyoruz.»[62]
Yükleniyor...