Meal Oku

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْاَةَ الْاُو۫لٰى فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Andolsun, ilk yaratılışı bildiniz. Düşünüp ibret almanız gerekmez mi?[62]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Her halde ilk neş’eti biliyorsunuz o halde düşünseniz a[62]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Andolsun, ilk yaratılışı bildiniz. Düşünüp ibret almanız gerekmez mi?[62]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
İlk yaratılmayı bildiniz. Bunu düşünüp ders alsanıza![62]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Andolsun ki; ilk yaratılışınızı bildiniz. İyice düşünmeli değil misiniz?[62]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Sizin emsâlinizi değiştirmek ve sizi bilmediğiniz bir neş’ette yaratmak üzere (kâdiriz). Ve muhakkak ki, siz ilk yaradılışı bildiniz, o halde düşünmez misiniz?[61-62]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Andolsun, ilk inşa (yaratma) yı bildiniz; ama öğüt alıp-düşünmeniz gerekmez mi?[62]
Yükleniyor...