Meal Oku
قَالُوا
بَلْ
جِئْنَاكَ
بِمَا
كَانُوا
ف۪يهِ
يَمْتَرُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Dediler ki: «Bilakis, biz sana, onların şüphe etmekte oldukları şeyi (azabı ve helâkı) getirdik.[63]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Yok dediler biz sana onların şekkedip durduklarını getirdik[63]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Elçiler dediler ki: «Bilakis biz sana onların şüphe ettiği azabı getirdik.»[63]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Onlar dediler ki; «Biz sana soydaşlarının kuşku ile karşıladıkları ilahi azabı haber vermeye geldik.»[63]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Onlar da: Biz, sana sadece onların şüphe edip durdukları azabı getirdik.[63]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
(Onlar da) Dediler ki: «Hayır,biz sana onların kendisinde şüphe eder oldukları şey ile geldik. Ve sana hak ile geldik ve şüphe yok ki, biz elbette sâdıklardanız.»[63-64]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Hayır» dediler, «Biz sana onların hakkında kuşkuya kapıldıkları şeyle geldik.»[63]
Yükleniyor...