Meal Oku

يَسْـَٔلُكَ النَّاسُ عَنِ السَّاعَةِۜ قُلْ اِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ اللّٰهِۜ وَمَا يُدْر۪يكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ تَكُونُ قَر۪يباً
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
İnsanlar sana kıyametin zamanını soruyorlar. De ki: Onun bilgisi Allah katındadır. Ne bilirsin, belki de zamanı yakındır.[63]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
O nâs sana saatten soruyor, de ki: onun ılmi Allahın nezdindedir ve ne bilirsin belki o saat yakında olur[63]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
İnsanlar sana kıyamet saaatini soruyorlar. De ki: «Onun ilmi ancak Allah’ın nezdindedir. Ne bilirsin belki kıyamet yakında olur.»[63]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Ey Muhammed! İnsanlar senden kıyametin zamanını soruyorlar. De ki: Onun bilgisi Allah katındadır, ne bilirsin, belki de zaman ya- kındır.»[63]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
İnsanlar sana kıyametten sorarlar. De ki: Onun bilgisi ancak Allah katındadır. Ne bilirsin, belki de o saat yakında oluverir.[63]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Nâs, sana Kıyametten sorarlar. De ki: «Ona ait bilgi, Allah indindedir.» Sana (onu) ne şey bildirir? Umulur ki, Kıyamet yakınlaşmış olacaktır.[63]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
İnsanlar, sana kıyamet-saatini sorarlar; de ki: «Onun bilgisi yalnızca Allah’ın katındadır.» Ne bilirsin; belki kıyamet-saati pek yakın da olabilir.[63]
Yükleniyor...