Meal Oku
لَهُمُ
الْبُشْرٰى
فِي
الْحَيٰوةِ
الدُّنْيَا
وَفِي
الْاٰخِرَةِۜ
لَا
تَبْد۪يلَ
لِكَلِمَاتِ
اللّٰهِۜ
ذٰلِكَ
هُوَ
الْفَوْزُ
الْعَظ۪يمُۜ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Dünya hayatında da ahirette de onlara müjde vardır. Allah’ın sözlerinde asla değişme yoktur. İşte bu, büyük kurtuluşun kendisidir.[64]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Müjde onların Dünya hayatta da Âhırette de, Allahın kelimatına tebdil yok o işte fevzi azim o[64]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Onlara dünya hayatında da, ahiret hayatında da müjdeler vardır. Allah’ın sözlerinde değişiklik yoktur. İşte bu en büyük kurtuluştur.[64]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Onlar için dünya hayatında da ahirette de müjde vardır. Allah’ın verdiği sözlerin değişmesi sözkonusu değildir. Büyük kurtuluş, büyük başarı işte budur.[64]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Onlar için dünya hayatında da, ahirette de müjde vardır. Allah’ın sözleri değişmez. Bu, büyük kurtuluşun kendisidir.[64]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Onlar için dünya hayatında da ve ahirette de (tam bir) müjde vardır. Allah Teâlâ’nın kelimeleri için değişmek yoktur.İşte en büyük necât budur.[64]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Müjde, dünya hayatında ve ahirette onlarındır. Allah’ın sözleri için değişiklik yoktur. İşte büyük ’kurtuluş ve mutluluk’ budur.[64]
Yükleniyor...