Meal Oku
لَهُ
مَا
فِي
السَّمٰوَاتِ
وَمَا
فِي
الْاَرْضِۜ
وَاِنَّ
اللّٰهَ
لَهُوَ
الْغَنِيُّ
الْحَم۪يدُ۟
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Göklerde ve yerde ne varsa O’nundur. Hakikaten Allah, yalnız O zengindir, övgüye değerdir.[64]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Göklerdeki ve Yerdeki hep onundur ve hakıkat Allah, hamd olunacak yegâne ganiy ancak odur[64]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Göklerde ve yerde ne varsa hep O’nundur. Doğrusu Allah müstağnîdir, övülmeğe layıktır.[64]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Göklerde ve yerde bulunan tüm varlıklar O’nundur. Hiç kuşkusuz Allah zengindir ve övgüye layıktır..[64]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Göklerde ve yerde olanlar O’nundur. Muhakkak ki O; Gani’dir, Hamid’dir.[64]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Göklerde olanlar da ve yerde olanlar da O’nundur. Ve şüphe yok ki, Allah elbette O, ganîdir, hamîddir.[64]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Göklerde ve yerde her ne varsa O’nundur. Şüphesiz Allah, hiç bir şeye ihtiyacı olmayan (Gani) dır, övülmeye layık olandır.[64]
Yükleniyor...