Meal Oku
فَعَقَرُوهَا
فَقَالَ
تَمَتَّعُوا
ف۪ي
دَارِكُمْ
ثَلٰثَةَ
اَيَّامٍۜ
ذٰلِكَ
وَعْدٌ
غَيْرُ
مَكْذُوبٍ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Fakat Semûd kavmi o deveyi, ayaklarını keserek öldürdüler. Sâlih dedi ki: «Yurdunuzda üç gün daha yaşayın (sonra helâk olacaksınız)!» Bu söz, yalanlanamayan bir tehdit idi.[65]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Derken onu tepelediler, bunun üzerine dedi ki: Evinizde üç gün yaşayın ve işte bu bir va’d ki yalan çıkarılmamıştır[65]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Derken, o deveyi kestiler. Bunun üzerine Salih dedi ki: «Yurdunuzda üç gün daha yaşayın. İşte bu, yalan çıkmayacak olan kesin bir vaaddir.»[65]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Buna rağmen onu kesip devirdiler. O zaman (dedi ki): «Yurdunuzda üç gün daha kalın, bu yalanlanmayacak bir sözdür».[65]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Buna rağmen onu kesip devirdiler. O zaman: Yurdunuzda üç gün daha kalın. Bu; yalanlanmayacak bir sözdür, dedi.[65]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Sonra onu boğazladılar. Bunun üzerine dedi ki: «Yurdunuzda üç gün daha yaşayınız. İşte bu, yalanlanmamış olan bir vaaddir.»[65]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Fakat onu öldürdüler. (Salih) Dedi ki: «Yurdunuzda üç gün daha yararlanın. Bu, yalanlanmayacak bir vaaddir.»[65]
Yükleniyor...