Meal Oku
وَلَقَدْ
عَلِمْتُمُ
الَّذ۪ينَ
اعْتَدَوْا
مِنْكُمْ
فِي
السَّبْتِ
فَقُلْنَا
لَهُمْ
كُونُوا
قِرَدَةً
خَاسِـ۪ٔينَۚ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
İçinizden cumartesi günü azgınlık edip de, bu yüzden kendilerine: Aşağılık maymunlar olun! dediklerimizi elbette bilmektesiniz.[65]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
içinizden sebt -istirahat- günü tecavüz edenleri elbette bilirsiniz biz onlara sefil sefil maymunlar olun dedik[65]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
İçinizden cumartesi günü yasağını çiğneyenleri elbette bilirsiniz. İşte bundan dolayı onlara «sefil maymunlar olun!» dedik.[65]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
İçinizden Cumartesi yasağını çiğneyenleri bilmiş olmaksınız. Onlara ’Aşağılık maymunlara dönün» dedik.[65]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Andolsun ki, içinizden cumartesi günü haddi aşanları elbette bilirsiniz. İşte biz onlara: Aşağılık maymunlar olun, dedik.[65]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Andolsun ki, sizler içinizden cumartesi gününde haddi tecavüz edenleri elbette bilmişsinizdir. Biz de onlara «Sefil, hakîr maymunlar olunuz» demiştik.[65]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Andolsun, sizden Cumartesi (günü) haddi aşanları elbette biliyorsunuz. İşte biz, onlara: «Aşağılık maymunlar olunuz» dedik.[65]
Yükleniyor...