Meal Oku

قَالُوا يَا مُوسٰٓى اِمَّٓا اَنْ تُلْقِيَ وَاِمَّٓا اَنْ نَكُونَ اَوَّلَ مَنْ اَلْقٰى
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Dediler ki: Ey Musa! Ya sen at veya önce atan biz olalım.[65]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ya Musâ! Dediler: ya at, yâhud ilk atan biz olalım[65]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Sihirbazlar: «Ey Musa! Ya sen at, yahud ilk atan biz olalım» dediler.[65]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Büyücüler «Ey Musa, ya sen önce hünerini göster ya da önce biz hünerimizi ortaya koyalım» dediler.[65]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Dediler ki: Ey Musa; ya sen at, ya da ilk atanlar biz olalım.[65]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Dediler ki: «Ey Mûsa! Ya sen atıver, veyahut ilk atan biz olalım.»[65]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Ey Musa» dediler. «Ya sen (asanı) at veya önce atanlar bizler olalım.»[65]
Yükleniyor...