Meal Oku
خَالِد۪ينَ
ف۪يهَٓا
اَبَداًۚ
لَا
يَجِدُونَ
وَلِياًّ
وَلَا
نَص۪يراًۚ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
(Onlar) orada ebedî olarak kalacaklar, (kendilerini koruyacak) ne bir dost ne de bir yardımcı bulacaklardır.[65]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Onda muhalled kalırlar ve ne bir veliy bulabilirler ne de bir nasîr[65]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
(Onlar) orada ebedî kalırlar ve ne bir dost bulabilirler, ne de bir yardımcı.[65]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Orada ebedi olarak kalacaklar kendilerini koruyacak ne bir dost, ne bir yardımcı bulamayacaklardır.[65]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Orada temelli kalırlar, ne bir dost ve ne de bir yardımcı bulamazlar.[65]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Orada ebedîyyen kalmaları mukadderdir, ne bir dost ve ne de bir yardımcı bulamayacaklardır.[65]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Orda ebedi olarak kalıcıdırlar. Onlar ne bir veli, ne de bir yardımcı bulamayacaklardır.[65]
Yükleniyor...