Meal Oku
وَلَوْ
اَنَّ
اَهْلَ
الْكِتَابِ
اٰمَنُوا
وَاتَّقَوْا
لَكَفَّرْنَا
عَنْهُمْ
سَيِّـَٔاتِهِمْ
وَلَاَدْخَلْنَاهُمْ
جَنَّاتِ
النَّع۪يمِ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Eğer ehl-i kitap iman edip (kötülüklerden) sakınsalardı, herhalde (geçmiş) kötülüklerini örter ve onları nimeti bol cennetlere sokardık.[65]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Eğer ehli kitab iyman etselerdi Allah’tan korksalardı şübhesiz kabuhatlerini kefaretler ve kendilerini na’ım cennetlerine koyardık[65]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Eğer kitap ehli iman etmiş ve layıkıyla korunmuş olsalardı, onların kötülüklerini örter, nimeti bol olan cennetlere koyardık.[65]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Eğer Kitap Ehli, iman edip kötülüklerden sakınsalar, günahlarını siler, onları nimetlerle dolu cennetlere koyardık.[65]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Eğer Ehl-i Kitab, iman edip de sakınsalardı; kötülüklerini örterdik ve onları Naim cennetlerine koyardık.[65]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve eğer ehl-i kitap imân etseler ve ittikada bulunsalar idi, elbette Biz onların günahlarını setreder ve elbette onları nîmetleri bol cennetlere girdirirdik.[65]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Eğer, Kitap Ehli iman edip sakınsalardı, elbette onların kötülüklerini örter ve onları ’nimetlerle donatılmış’ cennetlere sokardık.[65]
Yükleniyor...