Meal Oku
لِيَكْفُرُوا
بِمَٓا
اٰتَيْنَاهُمْۙ
وَلِيَتَمَتَّعُوا۠
فَسَوْفَ
يَعْلَمُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Kendilerine verdiklerimize karşı nankörlük etsinler ve sefa sürsünler bakalım! Ama yakında bilecekler![66]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ki kendilerine verdiğimiz ni’mete nankörlük etsinler ve hayattan zevk alsınlar diye, fakat ileride bilirler[66]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Kendilerine verdiklerimize nankörlük etsinler ve safâ sürsünler bakalım! Ama yakında bilecekler.[66]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Böylece kendilerine verdiğimiz nimetlere nankörlük etsinler ve dünyada zevkleri ile oyalansınlar bakalım! Nasıl olsa ilerde gerçeği öğreneceklerdir.![66]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Kendilerine verdiğimize küfretsinler, eğlensinler bakalım. Yakında bileceklerdir.[66]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Kendilerine verdiğimiz şeye nankörlük etsinler ve istifadede bulunsunlar diye. Fakat yakın da bileceklerdir.[66]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Kendilerine verdiğimiz (nimetler) e nankörlük etsinler ve yararlanıp-[66]
Yükleniyor...