Meal Oku

يَوْمَ تُقَلَّبُ وُجُوهُهُمْ فِي النَّارِ يَقُولُونَ يَا لَيْتَنَٓا اَطَعْنَا اللّٰهَ وَاَطَعْنَا الرَّسُولَا
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Yüzleri ateşte evrilip çevrildiği gün: Eyvah bize! Keşke Allah’a itaat etseydik, Peygamber’e de itaat etseydik! derler.[66]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
O gün yüzleri ateşte çevirilirken ah derler: ah ne olurdu bizler Allaha itaat edeydik, Peygambere itaat edeydik[66]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
O gün yüzleri ateş içinde çevirilirken: «Ah keşke Allah’a itaat etseydik, peygambere itaat etseydik!» derler.[66]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Yüzleri ateşe çevrildiği gün: Keşke Allah’a itaat etseydik, keşke Peygambere itaat etseydik» derler.»[66]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
O gün, yüzleri ateşte çevrilirken; ne olurdu keşki Allah’a itaat etseydik, peygambere de itaat etseydik, derler.[66]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
O günde yüzleri ateş içinde çevrilir durur. Derler ki: «Keşke biz Allah’a itaat etse idik ve Peygambere itaat etse idik.»[66]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Onların yüzlerinin ateşte evrilip çevrileceği gün, derler ki: «Eyvahlar bize, keşke Allah’a itaat etseydik ve peygambere itaat etseydik.»[66]
Yükleniyor...