Meal Oku

بَلِ اللّٰهَ فَاعْبُدْ وَكُنْ مِنَ الشَّاكِر۪ينَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Hayır! Yalnız Allah’a kulluk et ve şükredenlerden ol.[66]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Hayır, onun için yalnız Allaha kulluk et ve şükredenlerden ol[66]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Hayır, onun için yalnız Allah’a kulluk et ve şükredenlerden ol.[66]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Hayr, yalnız Allah’a kulluk et ve şükredenlerden ol.[66]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Hayır, yalnız Allah’a ibadet et ve şükredenlerden ol.[66]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Hayır. Yalnız Allah’a ibadet et. Ve şükredenlerden ol![66]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Hayır, artık (yalnızca) Allah’a kulluk et ve şükredenlerden ol.»[66]
Yükleniyor...