Meal Oku
قَالَ
اِنَّكَ
لَنْ
تَسْتَط۪يعَ
مَعِيَ
صَبْراً
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Dedi ki: Doğrusu sen benimle beraberliğe sabredemezsin.[67]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Doğrusu, dedi: sen benimle sabredemezsin[67]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
(Hızır) dedi ki: «Doğrusu sen benimle asla sabredemezsin.[67]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
O kulumuz, Musa’ya dedi ki; «Sen benimle beraber olmaya katlanamazsın.»[67]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
O da dedi ki: Doğrusu sen, benim yaptıklarıma asla dayanamazsın.[67]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Dedi ki: «Şüphe yok sen benimle beraber sabra kâdir olamazsın.»[67]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Dedi ki: «Gerçekten sen, benimle birlikte olma sabrını göstermeye güç yetiremezsin.»[67]
Yükleniyor...