Meal Oku
اُفٍّ
لَكُمْ
وَلِمَا
تَعْبُدُونَ
مِنْ
دُونِ
اللّٰهِۜ
اَفَلَا
تَعْقِلُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Size de, Allah’ı bırakıp tapmakta olduğunuz şeylere de yuh olsun! Siz akıllanmaz mısınız?[67]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Yuf size ve Allahdan başka taptıklarınıza! hâlâ akıllanmıyacak mısınız?[67]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
«Size de, Allah’ı bırakıp taptıklarınıza da yazıklar olsun, siz hâlâ akıllanmayacak mısınız?»[67]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Yuh olsun size ve Allah’ı bir yana bırakıp taptığınız putlarınıza! Sizin hiç kafanız çalışmıyor mu?[67]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Yuh olsun size ve Allah’tan başka taptıklarınıza. Daha akıllanmayacak mısınız?[67]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
«Yuf size! Ve Allah’tan başka tapar olduğunuza! Siz hiç âkılâne düşünmeyecek misiniz?»[67]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Yuh size ve Allah’tan başka taptıklarınıza. Siz yine de akıllanmayacak mısınız?»[67]
Yükleniyor...