Meal Oku
وَالَّذ۪ينَ
اِذَٓا
اَنْفَقُوا
لَمْ
يُسْرِفُوا
وَلَمْ
يَقْتُرُوا
وَكَانَ
بَيْنَ
ذٰلِكَ
قَوَاماً
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
(O kullar), harcadıklarında ne israf ne de cimrilik ederler; ikisi arasında orta bir yol tutarlar.[67]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve onlar ki infak ettikleri vakıt israf etmezler, hısset de yapmazlar, ikisi arası denk giderler[67]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve onlar ki, harcadıklarında ne israf ne de cimrilik ederler; ikisi arasında orta bir yol tutarlar.[67]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Onlar harcamalarında ne savurganca ve ne de eli- sıkıca davranmayarak bu iki karşıt kutup arasında ölçülü bir tutum benimserler.[67]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Onlar ki; infak ettikleri zaman, ne israf ederler, ne de cimrilik. İkisi arasında orta bir yol tutarlar.[67]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve onlar ki, infakta bulundukları zaman ne israfta ve ne de darlık göstermekte bulunmuş olmazlar, Bunun arasında mutedil bir halde bulunmuş olurlar.[67]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Onlar, harcadıkları zaman, ne israf ederler, ne de kısarlar; (harcamaları,) ikisi arasında orta bir yol olur.[67]
Yükleniyor...