Meal Oku
قُلْنَا
لَا
تَخَفْ
اِنَّكَ
اَنْتَ
الْاَعْلٰى
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
«Korkma! dedik, üstün gelecek olan kesinlikle sensin.»[68]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Korkma dedik: çünkü sensin üstün sen[68]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Biz dedik ki: «Korkma, çünkü sen muhakkak üstünsün (galib geleceksin)»[68]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Allah ona dedi ki; «Korkma, üstün gelecek olan sensin.»[68]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Korkma; muhakkak sen daha üstünsün, dedik.[68]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Dedik ki: «Korkma. Şüphe yok, üstün olan sensin, sen.»[68]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Korkma» dedik. «Şüphesiz sen, üstün gelecek olan sensin.»[68]
Yükleniyor...