Meal Oku
لَقَدْ
وُعِدْنَا
هٰذَا
نَحْنُ
وَاٰبَٓاؤُ۬نَا
مِنْ
قَبْلُۙ
اِنْ
هٰذَٓا
اِلَّٓا
اَسَاط۪يرُ
الْاَوَّل۪ينَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Andolsun ki, bu tehdit bize yapıldığı gibi, daha önce atalarımıza da yapılmıştır. Bu, öncekilerin masallarından başka bir şey değildir.[68]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Yemin ederiz ki bu bize de va’dolundu bundan evvel atalarımıza da, bu, eskilerin esatîrinden başka bir şey değil[68]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
«And olsun ki, bu tehdit bize yapıldığı gibi, daha önce atalarımıza da yapılmıştır. Bu öncekilerin masallarından başka bir şey değildir.»[68]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Bu tehdit gerek bize ve gerekse atalarımıza daha önce de yapılmıştı. Bu, eskilerin masalarından başka bir şey değildir.[68]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Andolsun ki; bununla biz ve daha önce babalarımız tehdid edilmişlerdi. Bu, öncekilerin masallarından başka bir şey değildir.[68]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Andolsun ki, bu bize ve evvelce atalarımıza da vaad olunmuştur. Bu evvelkilerin efsanelerinden başka değildir.[68]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Andolsun, bu (azab ve dirilme tehdidi), bize ve daha önce atalarımıza va’dolunmuştur. Bu, olsa olsa geçmişlerin uydurma-masallarından başkası değildir.»[68]
Yükleniyor...