Meal Oku

رَبَّنَٓا اٰتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ الْعَذَابِ وَالْعَنْهُمْ لَعْناً كَب۪يراً۟
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lânetle rahmetinden kov.[68]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ya rabbena onlara azâbın iki katlısını ver ve kendilerini büyük bir lâ’net ile lâ’netle[68]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ey Rabbimiz! Onlara azabın iki katını ver ve kendilerini büyük bir lânet ile lânetle.»[68]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Rabbimiz! Onlara iki kat azab ver ve onları büyük bir lanetle rahmetinden kov»[68]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Rabbımız; onlara, azabdan iki kat ver. Ve onları büyük bir la’netle la’netle.[68]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
«Ey Rabbimiz! Onlara azaptan iki katını ver ve onları pek büyük bir lânet ile lânete uğrat.»[68]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Rabbimiz, onlara azabtan iki katını ver ve onlara büyük bir lanet ile lanet et.»[68]
Yükleniyor...