Meal Oku

ثُمَّ اِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَاِلَى الْجَح۪يمِ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Sonra kesinlikle onların dönüşü, çılgın ateşe olacaktır.[68]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra da dönümleri şübhesiz ki Cehennemedir[68]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra da dönecekleri yer, şüphesiz cehennemdir.[68]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Sonra dönüşleri yine cehennemedir.[68]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Sonra onların dönüşü muhakkak, yine cehennemedir.[68]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphe yok ki, nihâyet onların olup gidecekleri yer cehennemdir.[68]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Sonra onların dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateştir.[68]
Yükleniyor...