Meal Oku

اَنْتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
De ki: Bu büyük bir haberdir. Ama siz ondan yüz çeviriyorsunuz.[67-68]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Siz ondan yüz çeviriyorsunuz[68]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
«Siz ondan yüz çeviriyorsunuz.»[68]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Fakat siz ondan yüz çeviriyorsunuz?»[68]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Ama siz, ondan yüz çeviriyorsunuz.[68]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
De ki: «Bu (Kur’an) pek büyük bir haberdir. Siz ondan yüz çeviriyorsunuz.»[67-68]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Sizler ise, ondan yüz çeviriyorsunuz.[68]
Yükleniyor...