Meal Oku
يَا عِبَادِ
لَا
خَوْفٌ
عَلَيْكُمُ
الْيَوْمَ
وَلَٓا
اَنْتُمْ
تَحْزَنُونَۚ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Ey âyetlerimize inanan ve müslüman olan kullarım! Bugün size korku yoktur. Sizler üzülmeyeceksiniz de.[68-69]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ey benim kullarım! size hiç korku yoktur bu gün ve siz mahzun da olmıyacaksınız[68]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Allah, takva sahiplerine şöyle nida eder: «Ey âyetlerimize imân edip müslüman olan kullarım! Bugün size hiçbir korku yoktur ve siz üzülmeyeceksiniz.[68-69]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Ey kullarım, bugün size korku yoktur ve siz üzülmeyeceksiniz.[68]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Ey kullarım; bugün size korku yoktur. Ve siz, üzülecek de değilsiniz.[68]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ey kullarım! Sizin üzerinize bugün hiçbir korku yoktur ve siz mahsun olacaklar da değilsiniz.[68]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Ey kullarım, bugün sizin için bir korku yoktur ve siz hüzne kapılacak da değilsiniz.»[68]
Yükleniyor...