Meal Oku

اَلَّذ۪ينَ اٰمَنُوا بِاٰيَاتِنَا وَكَانُوا مُسْلِم۪ينَۚ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Ey âyetlerimize inanan ve müslüman olan kullarım! Bugün size korku yoktur. Sizler üzülmeyeceksiniz de.[68-69]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Benim âyetlerime iyman edip de halîs müsliman olan kullarım[69]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Allah, takva sahiplerine şöyle nida eder: «Ey âyetlerimize imân edip müslüman olan kullarım! Bugün size hiçbir korku yoktur ve siz üzülmeyeceksiniz.[68-69]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Onlar, ayetlerimize inanmış ve müslüman olmuş kullarımdı.[69]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Onlar ki; ayetlerimize iman etmiş ve müslüman olmuşlardır.[69]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Öyle kullar ki, Bizim âyetlerimize imân ettiler ve müslüman oldular.[69]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Ki onlar, benim ayetlerime iman edenler ve müslüman olanlardır.»[69]
Yükleniyor...