Meal Oku

ءَاَنْتُمْ اَنْزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ اَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Buluttan onu siz mi indirdiniz, yoksa indiren biz miyiz?[69]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Sizmi indiriyorsunuz onu buluttan yoksa bizmiyiz indiren?[69]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Buluttan onu siz mi indirdiniz, yoksa indiren biz miyiz?[69]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Onu siz mi buluttan yere indiriyorsunuz, yoksa onu indiren biz miyiz.,.[69]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Onu buluttan siz mi indirdiniz, yoksa Biz miyiz indirenler?[69]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Onu buluttan siz mi indirdiniz, yoksa indiriciler Bizler miyiz? Eğer dilese idik onu acı bir su yapardık. Artık şükretmeli değil misiniz? Sonra gördünüz mü o ateşi ki, çakıverirsiniz.[69-71]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Onu sizler mi buluttan indiriyorsunuz, yoksa indiren biz miyiz?[69]
Yükleniyor...