Meal Oku
صِرَاطَ
الَّذ۪ينَ
اَنْعَمْتَ
عَلَيْهِمْۙ
غَيْرِ
الْمَغْضُوبِ
عَلَيْهِمْ
وَلَا
الضَّٓالّ۪ينَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Kendilerine lütuf ve ikramda bulunduğun kimselerin yolunu; gazaba uğramışların ve sapmışların yolunu değil![7]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
O kendilerine in’am ettiğin mes’utların yoluna. Ne o gadap olunanların ne de sapgınların[7]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
O kendilerine nimet verdiğin mutlu kimselerin yoluna; o gazaba uğramışların ve o sapmışların yoluna değil.[7]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Kendilerine nimet verdiklerinin yoluna; gazaba uğrayanların ve sapıkların yoluna değil.[7]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Nimete erdirdiklerinin yoluna, gazaba uğrayanların ve dalalete düşenlerinkine değil.[7]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Bizleri doğru yola hidâyet et, o kendilerine in’am etmiş olduğun zâtların yoluna ilet, gazaba uğramışların ve sapık bulunmuşların yoluna değil.[6-7]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Bizi dosdoğru yola ilet, kendilerine nimet verdiklerinin yoluna, gazaba uğrayanların ve sapıklarınkine değil.[6-7]
Yükleniyor...