Meal Oku
ثُمَّ
لَتَرَوُنَّهَا
عَيْنَ
الْيَق۪ينِۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Gerçek öyle değil! Kesin bilgi ile bilmiş olsaydınız, (orada) mutlaka cehennem ateşini görürdünüz. Sonra ahirette onu çıplak gözle göreceksiniz. Nihayet o gün (dünyada yararlandığınız) nimetlerden elbette ve elbette hesaba çekileceksiniz.[5-8]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra kasem olsun onu çaresiz aynelyakîn göreceksiniz[7]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra, yemin olsun ki, cehennemi yakin gözüyle göreceksiniz.[7]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Andolsun ki onu gözünüzle kesin olarak göreceksiniz.[7]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Andolsun ki; yine onu gözünüzle kesin olarak göreceksiniz.[7]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Sonra onu elbette ki, ayne’lyakîn göreceksiniz.[7]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Sonra onu, hiç tartışmasız yakîn gözüyle (Ayne’l Yakîn) görmüş olacaksınız.[7]
Yükleniyor...