Meal Oku

وَيَمْنَعُونَ الْمَاعُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Onlar gösteriş yapanlardır; hayra da mâni olurlar.[6-7]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve yardımlığı sakınır (zekâtı vermezler)[7]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve yardımlığı sakınırlar (zekatı vermezler).[7]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
En ufak bir yardımı esirgerler.[7]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Ve zekatı da men’ederler.[7]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve men edilmesi mutad olmayan bir şeyi bile men ediverirler.[7]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Ve ’ufacık bir yardımı (veya zekâtı) da’ engellemektedirler.[7]
Yükleniyor...