Meal Oku
وَمَا
يَأْت۪يهِمْ
مِنْ
نَبِيٍّ
اِلَّا
كَانُوا
بِه۪
يَسْتَهْزِؤُ۫نَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Onlar, kendilerine gelen her peygamberi mutlaka alaya alırlardı.[7]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Hiç bir Peygamber de gelmiyordu ki kendilerine onunla mutlak eğlenmesinler[7]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar kendilerine gelen her peygamberle mutlaka alay ediyorlardı.[7]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Onlar, kendilerine gelen Her peygamberi mutlaka alaya alırlardı.[7]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Kendilerine bir peygamber gelmeyedursun mutlaka onunla alay ederlerdi.[7]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Onlara bir peygamber gelmiş olmazdı ki, illâ onunla istihzâ eder olmuşlardı.[7]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Onlara bir peygamber gelmeyiversin, mutlaka onunla alay ederlerdi.[7]
Yükleniyor...