Meal Oku
وَاِذَا
تُتْلٰى
عَلَيْهِمْ
اٰيَاتُنَا
بَيِّنَاتٍ
قَالَ
الَّذ۪ينَ
كَفَرُوا
لِلْحَقِّ
لَمَّا
جَٓاءَهُمْۙ
هٰذَا
سِحْرٌ
مُب۪ينٌۜ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Âyetlerimiz onlara açıkça okunduğu zaman hakikat kendilerine geldiğinde onu inkâr edenler: «Bu, apaçık bir büyüdür» dediler.[7]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Karşılarında âyetlerimiz açık açık, parlak parlak okunurken de o küfredenler dediler ki hakka, kendilerine geldiği zaman: bu parlak bir sihir[7]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Bizim âyetlerimiz kendilerine apaçık okunduğu zaman inkâr edenler kendilerine gelen hak kitap için: «Bu apaçık bir büyüdür.» dediler.[7]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Ayetlerimiz onlara açıkca okunduğu zaman inkar edenler kendilerine gelen gerçek için: «Bu apaçık bir büyüdür» derler.[7]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Onlara, ayetlerimiz açıkça okunduğu zaman; kendilerine geldiğinde hakkı inkar edenler: Bu, apaçık bir büyüdür, dediler.[7]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve onlara karşı açık açık âyetlerimiz okunduğu zaman kendilerine geldiği vakit hakkı inkâr edenler dedi ki: «İşte bu bir apaçık sihirdir.»[7]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Onlara açık belgeler olarak ayetlerimiz okunduğu zaman, o küfredenler kendilerine gelmiş olan hak için dediler ki: «Bu, apaçık bir büyüdür.»[7]
Yükleniyor...