Meal Oku
وَالسَّمَٓاءِ
ذَاتِ
الْحُبُكِۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
İçinde yörüngeleri olan göğe andolsun ki siz çelişkili sözler söylüyorsunuz. Ondan (Kur’an’dan veya imandan) dönen döndürülür (engellenmez).[7-9]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
O düzgün hâreli Semaya kasem ederim[7]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Yollara sahip göğe andolsun ki,[7]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Yolları bulunan göğe andolsun ki.[7]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Hareli yollara sahip olan göğe andolsun ki;[7]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Muhtelif yolları hâvi olan gök hakkı için. Şüphe yok ki, siz muhtelif bir söz içinde bulunmaktasınız.[7-8]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
’Özen içinde yollar ve yörüngelerle donatılmış’ göğe andolsun;[7]
Yükleniyor...