Meal Oku

اِلَّا مَا شَٓاءَ اللّٰهُۜ اِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ وَمَا يَخْفٰىۜ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Sana (Kur’an’ı) okutacağız; artık Allah’ın dilediği hariç, sen hiç unutmayacaksın. Şüphesiz Allah, açığı ve gizleneni bilir.[6-7]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Yalnız Allahın dilediği başka çünkü o açığı da bilir gizliyi de[7]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Yalnız Allah’ın dilediği başkadır. Çünkü o açığı da bilir, gizliyi de.[7]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Yalnız Allah’ın dilediği başka. O açığı da bilir gizliyi de.[7]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Yalnız Allah’ın dilediği başka. Çünkü O, açığı da, gizli olanı da bilir.[7]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Allah’ın dilediği müstesna, şüphe yok ki o, âşikâr olanı da bilir, gizliyi de. Ve seni en kolayına muvaffak ederiz.[7-8]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Ancak Allah’ın dilediği başka. Çünkü O, açıkta olanı da bilir, saklı duranı da.[7]
Yükleniyor...