Meal Oku

فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْيُسْرٰىۜ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Artık kim verir ve sakınırsa, en güzeli de tasdik ederse, biz de onu en kolaya hazırlarız (onda başarılı kılarız).[5-7]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Biz onu yüsraya (en kolayına) kolaylıyacağız[7]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Biz onu en kolay yola muvaffak kılacağız.[7]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Onu en kolay başarıya ulaştırırız.[7]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Biz de onu en kolaya muvaffak kılarız.[7]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve en güzel olanı tasdik etti ise. İmdi ona en kolay olan için kolaylık veririz.[6-7]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Biz de onu kolay olan için başarılı kılacağız.[7]
Yükleniyor...