Meal Oku

اِنَّ الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِۙ اُو۬لٰٓئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِۜ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
İman edip sâlih ameller işleyenlere gelince, halkın en hayırlısı da onlardır.[7]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Muhakkak ki iyman edip yarar ameller yapanlar onlardır bütün «hayrulberiyye»[7]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
İnanan ve güzel amel işleyenler de insanların en hayırlılarıdır.[7]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
İnanıp ve iyi işler yapanlar da halkın en Hayırlılarıdır.[7]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Muhakkak ki iman etmiş olup salih ameller işleyenler; işte onlar da, yaratıkların en hayırlısıdırlar.[7]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Muhakkak o kimseler ki imân ettiler ve sâlih sâlih amellerde bulundular, işte yaradılmışların hayırlısı da onlardır, onlar.[7]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
İman edip salih amellerde bulunanlar ise; işte onlar da, yaratılmışların en hayırlılarıdır.[7]
Yükleniyor...