Meal Oku
وَلَا
تَحْزَنْ
عَلَيْهِمْ
وَلَا
تَكُنْ
ف۪ي
ضَيْقٍ
مِمَّا
يَمْكُرُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
(Resûlüm!) Onların yüzünden tasalanma, kurmakta oldukları tuzaklardan ötürü sıkıntı duyma.[70]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve onlara karşı mahzun olma, yaptıkları mekirlerden bir darlığa da düşme[70]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
(Habibim!) Onlara karşı mahzun olma, kurmakta oldukları tuzaklardan ötürü de sıkıntı duyma![70]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Ey Muhammed, onlar için üzülme ve sana kurdukları tuzaklarda canını sıkmasın.[70]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Üzülme onlara. Düzenlerinden dolayı da sıkılma.[70]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve onlara karşı mahzun olma ve onların hilelerinden dolayı bir darlığa düşme.[70]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Sen, onlara karşı hüzne kapılma ve onların kurmakta oldukları tuzaklardan dolayı da sıkıntı içinde olma.[70]
Yükleniyor...