Meal Oku
وَهُوَ
اللّٰهُ
لَٓا
اِلٰهَ
اِلَّا
هُوَۜ
لَهُ
الْحَمْدُ
فِي
الْاُو۫لٰى
وَالْاٰخِرَةِۘ
وَلَهُ
الْحُكْمُ
وَاِلَيْهِ
تُرْجَعُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
İşte O, Allah’tır. O’ndan başka tanrı yoktur. Önünde de, sonunda da hamd O’nundur, hüküm O’nundur. Ve ancak O’na döndürüleceksiniz.[70]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Allah o, başka tanrı yok ancak o, önünde sonunda hamd onun, huküm onun, nihayet döndürülüp ona götürüleceksiniz[70]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
İşte O, Allah’tır. O’ndan başka tanrı yoktur. Önünde de, sonunda da hamd O’nundur, hüküm O’nundur. Ve ancak O’na döndürüleceksiniz.[70]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Allah odur ki; O’ndan başka ilah yoktur. Hamd dünya ve ahirette O’nun içindir. Hükümde O’nundur. Yalnız O’na döndürüleceksiniz.[70]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
O, öyle bir Allah’tır ki; kendinden başka ilah yoktur. Önünde de, sonunda da hamd O’nadır. Hüküm O’nundur ve O’na döndürüleceksiniz.[70]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve Allah, O’dur. O’ndan başka ilâh yoktur. Hamd önce de ve ahirette de O’nun içindir. Ve hüküm O’na mahsustur ve O’na döndürüleceksinizdir.[70]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
O, Allah’tır, kendisinden başka ilah yoktur. İlkte de, sonda da hamd O’nundur. Hüküm de O’nundur ve O’na döndürüleceksiniz.[70]
Yükleniyor...