Meal Oku

وَنَجَّيْنَاهُ وَلُوطاً اِلَى الْاَرْضِ الَّت۪ي بَارَكْنَا ف۪يهَا لِلْعَالَم۪ينَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Biz, onu ve Lût’u kurtararak, içinde cümle âleme bereketler verdiğimiz ülkeye ulaştırdık.[71]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve onu Lût ile beraber kurtarıp içinde âlemîne bereketler verdiğimiz Arza çıkardık[71]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Onu da, Lût’u da, âlemler için bereketli ve kutsal kıldığımız yere ulaştırıp kurtardık.[71]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Arkasından İbrahim’i, Güt ile birlikte kurtararak onları insanlar için verimli ve bereketli kıldığımız bir bölgeye yerleştirdik.[71]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Onu da, Lut’u da alemler için mübarek kıldığımız yere ulaştırıp kurtardık[71]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve O’nu ve Lût’u kurtarıp bir yere kavuşturduk ki, o yerde âlemler için bereketler vardır. Ve O’na İshak’ı ve fazla olarak da Yakub’u ihsan ettik ve hepsini de sâlihler kıldık.[71-72]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Onu ve Lut’u kurtarıp içinde, alemler (insanlık) için bereketler kıldığımız yere (ülkeye) çıkardık.[71]
Yükleniyor...