Meal Oku
اِذْ
قَالَ
رَبُّكَ
لِلْمَلٰٓئِكَةِ
اِنّ۪ي
خَالِقٌ
بَشَراً
مِنْ
ط۪ينٍ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Rabbin meleklere demişti ki: Ben muhakkak çamurdan bir insan yaratacağım.[71]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Rabbın Melâikeye dediği vakıt: haberiniz olsun ben bir çamurdan bir beşer yaratmaktayım[71]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Hani Rabbin meleklere demişti ki: «Ben çamurdan bir insan yaratmaktayım.»[71]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Rabb’im Meleklere demişti ki; ben çamurdan bir insan yaratacağım.[71]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Hani Rabbın meleklere demişti ki: Ben, çamurdan bir insan yaratacağım.[71]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
«Bana vahyolunmuyor, ancak ben şüphe yok bir apaçık korkutucu olduğum için (vahyolunuyor).» Ve yâd et o zamanı ki, Rabbin meleklere demişti ki: «Şüphe yok, Ben çamurdan bir beşer yaratıcıyım.»[70-71]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Hani Rabbin meleklere: «Gerçekten ben, çamurdan bir beşer yaratacağım» demişti.[71]
Yükleniyor...