Meal Oku

اَفَرَاَيْتُمُ النَّارَ الَّت۪ي تُورُونَۜ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Söyleyin şimdi bana, tutuşturmakta olduğunuz ateşi,[71]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
bir de gördünüzmü o çakdığınız ateşi?[71]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Yaktığınız ateşi gördünüzmü?[71]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Tutuşturduğunuz ateşi görüyor musunuz[71]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Söyleyin bana, şimdi çakmakta olduğunuz ateşi,[71]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Onu buluttan siz mi indirdiniz, yoksa indiriciler Bizler miyiz? Eğer dilese idik onu acı bir su yapardık. Artık şükretmeli değil misiniz? Sonra gördünüz mü o ateşi ki, çakıverirsiniz.[69-71]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Şimdi yakmakta olduğunuz ateşi gördünüz mü?[71]
Yükleniyor...