Meal Oku

وَمَنْ كَانَ ف۪ي هٰذِه۪ٓ اَعْمٰى فَهُوَ فِي الْاٰخِرَةِ اَعْمٰى وَاَضَلُّ سَب۪يلاً
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Bu dünyada kör olan kimse ahirette de kördür; üstelik iyice yolunu şaşırmıştır.[72]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Her kim de bu Dünyada körlük ettise o artık Âhırette daha kör ve gidişçe daha şaşgındır[72]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Her kim bu dünyada (manen) kör ise ahirette de kördür. Ve gidişçe daha şaşkındır.[72]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Bu dünyada gerçekler karşısında kör olan kimse ahirette de kör, doğru yoldan sapmışlık oranı da daha büyük olur.[72]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Kim de, burada kör ise ahirette de kördür. Yol bakımından da daha sapıktır.[72]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve her kim burada (hakikatları görmeyip kalben) kör oldu ise işte o, ahirette de kördür, yolca da daha sapıktır.[72]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Kim bunda (dünyada) kör ise, O, ahirette de kördür ve yol bakımından daha ’şaşkın bir sapıktır’.[72]
Yükleniyor...