Meal Oku
وَوَهَبْنَا
لَـهُٓ
اِسْحٰقَۜ
وَيَعْقُوبَ
نَافِلَةًۜ
وَكُلاًّ
جَعَلْنَا
صَالِح۪ينَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Ona (İbrahim’e), İshak’ı ve fazladan bir bağış olmak üzere Ya’kub’u lütfettik; herbirini sâlih insanlar yaptık.[72]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve ona İshakı ihsan ettik, fazla olarak Ya’kubu da ve her birini salihînden kıldık[72]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ona (İbrahim’e) İshak’ı, üstelik bir de Yakub’u ihsan ettik ve herbirini salih kimseler kıldık.[72]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Üstelik İbrahim’e, İshak’ı ve fazladan bir bağış olarak Yakub’u lütfettik ve hepsini de salih kimseler yaptık.[72]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Ona İshak’ı, üstelik bir de Yakub’u ihsan ettik. Ve her birini salih kimseler kıldık.[72]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve O’nu ve Lût’u kurtarıp bir yere kavuşturduk ki, o yerde âlemler için bereketler vardır. Ve O’na İshak’ı ve fazla olarak da Yakub’u ihsan ettik ve hepsini de sâlihler kıldık.[71-72]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Ona İshak’ı armağan ettik, üstüne de Yakub’u; her birini salihler kıldık.[72]
Yükleniyor...