Meal Oku
قُلْ
عَسٰٓى
اَنْ
يَكُونَ
رَدِفَ
لَكُمْ
بَعْضُ
الَّذ۪ي
تَسْتَعْجِلُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
De ki: Çabucak gelmesini istediğiniz şeyin (azabın) bir kısmı herhalde yakında başınıza gelecektir.[72]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
De ki: «belki o ivdiğinizin bir kısmı ensenize binmiş bulunuyor»[72]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
De ki: «Çabucak gelmesini istediğiniz şeyin (azabın) bir kısmı herhalde yakında ensenize binecektir.»[72]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Onlara de ki; «Bir an önce gerçekleşsin diye sabırsızlandığınız azabın bir bölümü belki de yanı başınızdadır.[72]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
De ki: Çabucak istemekte olduğunuzun bir kısmı ensenize inmek üzeredir.[72]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
De ki: «O acele istediğiniz şeyin bir kısmı belki de sizin ardınıza takılmış bulunmaktadır.»[72]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
De ki: «Belki de acele etmekte olduğunuzun (azabın) bir kısmı size yetişmiştir bile.»[72]
Yükleniyor...