Meal Oku

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا ف۪يهِمْ مُنْذِر۪ينَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Kuşkusuz, biz onlara uyarıcılar göndermiştik.[72]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Celâlim hakkı için içlerinde inzar edici Peygamberler de gönderdik[72]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Gerçekten biz onlara içlerinden uyarıcı peygamberler de gönderdik.[72]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Biz onların içine de uyarıcılar göndermiştik.[72]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Ve andolsun ki; onlara, uyarıcılar göndermiştik.[72]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Yemin olsun ki, onların içinde korkutucular göndermiş idik. Artık bak, o korkutulmuş olanların akibetleri nasıl oluverdi? Allah’ın ihlâsa erdirilmiş olan kulları müstesna.[72-74]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Andolsun, biz onlara uyarıcı-korkutucular göndermiştik.[72]
Yükleniyor...