Meal Oku

وَتِلْكَ الْجَنَّةُ الَّت۪ٓي اُو۫رِثْتُمُوهَا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Onlara altın tepsiler ve kadehler dolaştırılır. Orada canlarının istediği, gözlerinin hoşlandığı her şey vardır. Ve kendilerine: Siz, orada ebedî kalacaksınız, işte yaptıklarınıza karşılık size miras verilen cennet budur. Orada sizin için bol bol meyveler vardır, onlardan yersiniz, denilir.[71-73]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve işte bu, sizin çalıştığınız ameller sebebiyle vâris kılındığınız Cennet[72]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
İşte yaptıklarınıza karşılık size miras verilen cennet budur.[72]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
İşte yaptıklarınıza karşılık size miras verilen cennet budur.[72]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
İşte o cennet, işlediklerinize karşılık size miras kılındı.[72]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve işte bu o cennetlerdir ki, yapar olduğunuz şeylerden dolayı ona varis kılınmış oldunuz.[72]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«İşte, yapmakta olduklarınız dolayısıyla sizin mirasçı kılındığınız cennet budur.»[72]
Yükleniyor...