Meal Oku

نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعاً لِلْمُقْو۪ينَۚ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Biz onu bir ibret ve çölden gelip geçenlerin istifadesi için yarattık.[73]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Biz onu hem bir muhtıra kıldık hem de bir istifade: alandaki muhtaclar için[73]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Biz onu bir ibret ve çölden gelip geçenlere bir fayda yaptık.[73]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Biz onu hem düşündürücü, ibret verici bir bir uyarıcı, hem de ihtiyacı onlar için bir yararlanma kaynağı olarak yarattık.[73]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Biz, onu bir ibret ve konaklayanlar için faydalı kıldık.[73]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Onun ağacını siz mi yarattınız yoksa yaratanlar Biz miyiz? Biz onu (o ateşi) bir muhtıra ve sahraya konup göçenler için bir menfaat kıldık. Artık azîm Rabbinin ismiyle tesbihte bulun.[72-74]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Biz onu hem bir öğüt ve hatırlatma (konusu) ; hem de ihtiyacı olanlara bir meta kıldık.[73]
Yükleniyor...