Meal Oku
وَكَمْ
اَهْلَكْنَا
قَبْلَهُمْ
مِنْ
قَرْنٍ
هُمْ
اَحْسَنُ
اَثَاثاً
وَرِءْياً
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Onlardan önce de, eşya ve görünüş bakımından daha güzel olan nice nesiller helâk ettik.[74]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Halbuki biz kendilerinden evvel meta’ ve manzaraca daha güzel nice karınlar helâk etmişiz[74]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Halbuki biz, kendilerinden evvel, mal ve gösterişce daha güzel nice asırlar halkını helak etmişizdir.[74]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Oysa biz eski dönemlerde onlardan daha varlıklı ve daha gösterişli nice kuşakları yokettik.[74]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Onlardan önce nice nesilleri yok ettik ki, varlıkça ve gösterişçe bunlardan çok daha üstündüler.[74]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Halbuki, Biz onlardan evvel nice asırlar (ahalisini) helâk ettik ki, onlar eşyaca ve manzara itibariyle daha güzel idiler.[74]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Onlardan önce nice insan-kuşaklarını yıkıma uğrattık, onlar mal (giyim, kuşam ve tefriş) bakımından da, gösteriş bakımından da daha güzeldiler. gördükleri zaman artık kimin yeri (makam, mevki) daha kötü, kimin askeri-gücü daha zayıfmış, öğreneceklerdir.[74]
Yükleniyor...