Meal Oku

قَالُوا بَلْ وَجَدْنَٓا اٰبَٓاءَنَا كَذٰلِكَ يَفْعَلُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Şöyle cevap verdiler: Hayır, ama biz babalarımızı böyle yapar bulduk.[74]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Yok dediler: atalarımızı bulduk, böyle yapıyorlardı[74]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
«Yok, dediler, ama biz babalarımızı böyle yapar bulduk.»[74]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Onlar, «Hayır ama, atalarımızın böyle yaptıklarını gördük» dediler.[74]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Demişlerdi ki: Hayır. Atalarımızı böyle yapar gördük.[74]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Dediler ki: «Yok, biz babalarımızı böylece yaparlar bulduk.»[74]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Hayır» dediler. «Biz atalarımızı böyle yaparlarken bulduk.»[74]
Yükleniyor...