Meal Oku
وَاتَّخَذُوا
مِنْ
دُونِ
اللّٰهِ
اٰلِهَةً
لَعَلَّهُمْ
يُنْصَرُونَۜ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Onlar, yardım göreceklerini umarak Allah’tan başka ilâhlar edindiler.[74]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Tuttular da Allahdan başka bir takım ilâhlar edindiler gûya yardım olunacaklar[74]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar, Allah’tan başka birtakım ilâhlar edindiler. Güya yardım olunacaklar.[74]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Belki kendilerine yardım edilir diye Allah’dan başka tanrılar edindiler.[74]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Kendilerine yardımları dokunur diye Allah’tan başka ilahlar edindiler.[74]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Onlar, belki yardım olunurlar diye Allah’tan başkasını mabutlar ittihaz ettiler.[74]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Yardım görürler umuduyla, onlar Allah’tan başka ilahlar edindiler.[74]
Yükleniyor...