Meal Oku
وَمَنْ
يَأْتِه۪
مُؤْمِناً
قَدْ
عَمِلَ
الصَّالِحَاتِ
فَاُو۬لٰٓئِكَ
لَهُمُ
الدَّرَجَاتُ
الْعُلٰىۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Kim de iyi davranışlarda bulunmuş bir mümin olarak O’na varırsa, üstün dereceler işte sırf bunlar içindir.[75]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Her kim de ona mü’min olarak salih ameller işlemiş bir halde varırsa işte onlara en yüksek dereceler var[75]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Kim de ona bir mümin olarak salih ameller işlemiş olduğu halde varırsa, işte onlara en yüksek dereceler vardır.[75]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Kim Rabbine, iyi ameller işlemiş bir mü’min olarak gelirse işte onlar için yüksek dereceler vardır.[75]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Kim de O’na iman etmiş ve salih ameller işlemiş olarak gelirse; işte onlara en üstün dereceler vardır.[75]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
«Her kim de sâlih sâlih ameller işlemiş olduğu halde O’na mü’min olarak gelirse işte onlar için en yüksek dereceler vardır.»[75]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Kim de O’na iman edip salih amellerde bulunmuş olarak O’na gelirse, işte onlar, onlar için de yüksek dereceler vardır.»[75]
Yükleniyor...